政府采购信息| 网上办事大厅| 医疗工作| 双特建设| 图书馆| 协同创新中心| English| 校务公开
您所在位置 首页 > 校园聚焦 > 正文
校园聚焦 HENAN UNIVERSITY OF CHINESE MEDICINE

上海中医药大学丁年青教授做客我校百家讲坛

发布时间:2011年11月17日 消息来源:外语学院

  11月16日晚,中华中医药学会翻译分会副主任委员兼秘书长、上海中医药大学外语教学中心主任丁年青教授做客我校百家讲坛,做了题为“医学英语翻译要点”的讲座。教学评价研究中心副主任陈保荣、外语学院副院长朱剑飞、郭先英,以及外语学院全体英语(医学英语方向)专业学生共300余人聆听了本次讲座。
  丁年青教授用大量翻译实例给外语学院师生详细讲述了医学英语翻译中的常用要点。他指出,在医学翻译中,要注意“信”与“达”的辨证统一,并准确使用英语语法;要注意形式主语、虚拟语气、常用介词搭配等语法知识对翻译的影响。丁教授认为,汉语语言素养不可缺少,要在正确理解原文基础上表达,减少洋腔洋调,避免主语残缺,协调好主谓关系、修辞、逻辑和褒贬,恰当使用习语和成语。他强调,要特别重视定语从句的翻译方法,在翻译实践中,要善于运用合译、分译、顺译、转化等各种翻译技巧,才能妥帖地表达原句的意思。
  讲座结束后,外语学院副院长郭先英做了点评,并对医学英语专业学生提出了殷切希望,希望大家在以后的学习中,好好学习翻译理论,勤于翻译实践,在医学英语翻译界有所建树。(潘万旗)

最近更新